Английский с подвохом: 15 выражений, которые нельзя переводить дословно
Если вы прочитали или услышали фразу, в которой все слова знакомы, но смысл при переводе получается странный или вообще отсутствует, значит, перед вами идиомы или устойчивые выражения. Их правильное понимание говорит о хорошем уровне владения английским. Мы уже затрагивали эту тему, но список таких фраз настолько большой, что уложиться в одну статью невозможно.
Продолжаем разбирать английские фразы, которые нельзя переводить буквально.
Выражения на каждый день
Это одна из самых хитрых ловушек английского языка. Казалось бы, ну что может случиться в повседневном общении: все фразы просты и понятны. Но на деле начинающие изучать язык нередко попадают в неловкие ситуации.
1. Tell me about it!
Нет, вас не просят рассказать о чем-то поподробнее, а просто соглашаются с вами, подтверждая, что и так это знают.
It was unpleasant at the party yesterday. — Tell me about it! — Неприятно вчера на вечеринке получилось. — И не говори!
2. Piece of cake
Хотите кусочек пирога? В интернете полно рецептов, так что вы с легкостью справитесь, проще простого.
I talk a lot with foreigners, and it seemed to me that passing the exams was a piece of cake. — Я много общаюсь с иностранцами, и мне казалось, что сдать экзамены проще простого.
3. My bad
Каждый может ошибиться, но это не делает человека плохим. А вот умение признать свою вину достойно уважения.
There are incorrect numbers in the report. Sorry, my bad. — В отчете указаны неверные цифры. Извините, это моя ошибка.
4. Help yourself
«Помоги себе сам», — в общем-то неплохое пожелание, потому что кто лучше вас самих знает, что вам надо. Но в данном случае вам всего лишь предлагают отведать какое-либо блюдо.
I made a pie using a new recipe. Help yourself! — Я приготовил пирог по новому рецепту. Угощайтесь!
5. I don’t buy that!
Вы ничего не предлагали купить, а рассказали захватывающую историю. А в ответ вам с возмущением говорят, что ничего не собираются покупать? А вот нет — просто ваша история кажется слишком неправдоподобной.
I won’t buy your words this time! I’ll double-check everything first. — В этот раз я не куплюсь на ваши слова! Сначала все перепроверю.
6. You can say that again!
И снова вас не просят рассказать побольше или повторить еще, а подтверждают сказанное, поддерживают вас.
No wonder we went out of town yesterday. It was a wonderful day! — You can say that again! — Не зря мы вчера поехали за город. Это был чудесный день! — Не то слово!
7. And all that jazz
Увы, но мы не будем сейчас слушать Луи Армстронга, Чарли Паркера или другого великого джазмена. У кого-то просто длинный список, который больше не хочется перечислять.
I have so many things to do today: cleaning, washing, cooking and all that jazz. — У меня сегодня столько дел: уборка, стирка, готовка и все такое.
8. Are you high?
Если на этот вопрос вы начали отвечать, какой у вас рост, то снова промахнулись. Ну и заодно подтвердили подозрения автора этого вопроса.
Why did you pour tea into the soup? Are you high? — Ты зачем налил чай в суп? У тебя все в порядке с головой?
9. This is cheesy
«Сыыыырррррррр» — кто вспомнил Рокки? (Ну же, «Чип и Дейл спешат на помощь»!) А нет, сыр можно отставить и подумать о чем-то более не банальном и не глупом.
This is the cheesiest Halloween costume I’ve ever seen. — Это самый банальный костюм на Хэллоуин из тех, что я когда-либо видел.
10. Go Dutch
Уйти можно по-английски, а по-датски — это что-то новенькое. Снова не о том? Да, в этот раз о равенстве и справедливости.
Do you pay when you invite a girl to a restaurant? Or do you go Dutch? — Когда ты приглашаешь девушку в ресторан, ты платишь? Или вы делите счет пополам?
Яркие английские идиомы
С переводом таких выражений, с одной стороны, проще — при встрече с ними сразу понятно, что тут требуется какой-то особый подход. А с другой стороны, этот перевод надо точно знать, чтобы употребить фразу к месту.
11. Play it by ear
Руками сыграть можно, ногами на крайний случай, а ушами — это что-то новенькое. Хотя почему бы и нет: просто посмотрите, что получится.
I don’t know what will come of it. Let’s just play it by ear. — Я не знаю, что из этого выйдет. Давайте просто посмотрим, что получится.
12. Cut the mustard
Пробовали когда-нибудь резать горчицу? Не получилось, и теперь вы уверены, что не оправдали надежд?
We have invested so much effort and money in our daughter’s education, and now she occupies a high position. Yes, she cut the mustard. — Мы столько сил и денег вложили в образование нашей дочери, и теперь она занимает высокий пост. Да, она оправдала наши надежды.
13. When pigs fly
Свиньи летят, рак на горе свистит — что общего у этих явлений? Они никогда не произойдут.
When are you going to clean up your room? — When pigs fly. — Когда уже ты наведешь порядок в своей комнате? — Когда рак на горе свистнет.
14. Open a can of worms
Приятного мало, если в банке вместо аппетитной консервы окажется целый ворох червей. И это проблема, согласитесь!
When Peter went to his neighbor to find out if he had something wrong and if he needed help, he still did not know that he had open a can of worms. — Когда Питер зашел к соседу узнать, не случилось ли у него что-то и не нужна ли помощь, он еще не знал, что разворошил муравейник.
15. Cost an arm and a leg
Не пугайтесь: на черном рынке органов руки и ноги не стали вдруг востребованными, и у вас их никто не отнимет. Но любая дорогая покупка может серьезно ударить по вашему карману.
I cannot afford a separate apartment. It costs an arm and a leg. — Я не могу позволить себе отдельную квартиру. Это стоит целое состояние.
И еще раз повторим отдельно все выражения из статьи:
Tell me about it! | И не говори! А то я не знаю! |
Piece of cake | Проще простого |
My bad | Я виноват. Это моя ошибка |
Help yourself | Угощайтесь |
I don’t buy that! | Не верю. Не куплюсь |
You can say that again! | Разумеется! Нет возражений! Спору нет |
And all that jazz | И так далее, и вся такая ерунда |
Are you high? | У тебя все в порядке с головой? |
This is cheesy | Попсовый, банальный, иногда — глупый, низкосортный, дрянной |
Go Dutch | Скинуться, заплатить поровну |
Play it by ear | Не строить четких планов; просто посмотреть, что получится |
Cut the mustard | Оправдать надежды |
When pigs fly | Когда рак на горе свистнет |
Open a can of worms | Одним махом создать целый ворох проблем; разворошить муравейник; буквально «открыть банку с червяками» |
Cost an arm and a leg | Cтоить целое состояние |
Используя идиомы в своей речи, вы сделаете ее богаче и живее. А с помощью наших статей вы сможете делать это правильно и к месту.
Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы английского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать английский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень английского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по английскому онлайн. С EnglishPapa вы точно уверенно заговорите на английском языке!