England-min

Английские пословицы и поговорки

Изучение идиом — неотъемлемая часть изучения любого иностранного языка. К сожалению, зачастую приходится просто зубрить их, поскольку очень сложно однозначно сказать, что же хотели сказать иностранцы тем или иным афоризмом. Связано это с тем, что порой смысл затерялся в веках и не имеет ничего общего с современностью. Сегодня мы расскажем вам о нескольких известных английских идиомах, которые так или иначе связаны с летом.

.

«One swallow does not make a summer»

— Одна ласточка не делает лето

.

Происхождение: считается, что с появлениями ласточек в Великобритании наступает лето. Однако для этого должны прилететь все ласточки а не 1-2.

Смысл: если что-то хорошее произошло единожды, например, если вам один раз повезло, то это не значит, что так будет постоянно.

.

учить английский онлайн

.

«Let grass grow under your feet»

— Пусть трава растет у вас под ногами

.

Происхождение: летом трава растет быстро, и газон нужно стричь.

Смысл: если вы замечаете, как у вас под ногами растет трава, значит, вы уже очень давно ничего не меняли в своей жизни. Именно поэтому и такую фразу говорят, когда хотят побудить человека к действию.

.

«Dog days»

— Собачьи дни

.

Происхождение: видели когда-нибудь, что делают собаки в жаркие летние дни? Просто сидят или лежат и отдыхают. Отсюда и это выражение

Смысл: «собачьи дни» — это настолько жаркое время летом, что не хочется ничего делать, а только просто лежать и ничего не делать, как собака.

.

«Like a cat on a hot tin roof»

— Как кот на жестяной крышке

.

Происхождение: еще одна поговорка, связанная с животными. Но на этот раз с котами. Вот только в жару на жестяной крышке особенно не полежишь, и кот сразу вскочит.

Смысл: так говорят о людях, которые не могут усидеть на одном месте, а все время что-то хотят сделать и развивают чрезмерную активность.

.

«Full of hot air»

— Полностью горячий воздух

.

Происхождение: горячий воздух летом это хорошо, но если нет даже самого слабого вечерка, то становится очень душно, и хорошего в этом уже ничего нет.

Смысл: такую фразу употребляют в отношении человека, который очень много говорит. Причем другие даже слова вставить не могут и из-за этого. В этом случае говорят, что человек заполнил все пространство горячим воздухом.

.

«Hot under the collar»

— Горячо под воротником

.

Происхождение: в жаркую погоду под воротником всегда скапливается пот и это раздражает человека.

Смысл: эта поговорка говорит о человеке, который злится на что-то.

.

Школа английского EnglishPapa в Минске

Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы английского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать английский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень английского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по английскому онлайн. С EnglishPapa вы точно уверенно заговорите на английском языке!

/

Запишитесь на бесплатный пробный урок по английскому!

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...