Английские пословицы и поговорки
Изучение идиом — неотъемлемая часть изучения любого иностранного языка. К сожалению, зачастую приходится просто зубрить их, поскольку очень сложно однозначно сказать, что же хотели сказать иностранцы тем или иным афоризмом. Связано это с тем, что порой смысл затерялся в веках и не имеет ничего общего с современностью. Сегодня мы расскажем вам о нескольких известных английских идиомах, которые так или иначе связаны с летом.
.
“One swallow does not make a summer”
— Одна ласточка не делает лето
.
Происхождение: считается, что с появлениями ласточек в Великобритании наступает лето. Однако для этого должны прилететь все ласточки а не 1-2.
Смысл: если что-то хорошее произошло единожды, например, если вам один раз повезло, то это не значит, что так будет постоянно.
.
.
“Let grass grow under your feet”
— Пусть трава растет у вас под ногами
.
Происхождение: летом трава растет быстро, и газон нужно стричь.
Смысл: если вы замечаете, как у вас под ногами растет трава, значит, вы уже очень давно ничего не меняли в своей жизни. Именно поэтому и такую фразу говорят, когда хотят побудить человека к действию.
.
“Dog days”
— Собачьи дни
.
Происхождение: видели когда-нибудь, что делают собаки в жаркие летние дни? Просто сидят или лежат и отдыхают. Отсюда и это выражение
Смысл: “собачьи дни” — это настолько жаркое время летом, что не хочется ничего делать, а только просто лежать и ничего не делать, как собака.
.
“Like a cat on a hot tin roof”
— Как кот на жестяной крышке
.
Происхождение: еще одна поговорка, связанная с животными. Но на этот раз с котами. Вот только в жару на жестяной крышке особенно не полежишь, и кот сразу вскочит.
Смысл: так говорят о людях, которые не могут усидеть на одном месте, а все время что-то хотят сделать и развивают чрезмерную активность.
.
“Full of hot air”
— Полностью горячий воздух
.
Происхождение: горячий воздух летом это хорошо, но если нет даже самого слабого вечерка, то становится очень душно, и хорошего в этом уже ничего нет.
Смысл: такую фразу употребляют в отношении человека, который очень много говорит. Причем другие даже слова вставить не могут и из-за этого. В этом случае говорят, что человек заполнил все пространство горячим воздухом.
.
“Hot under the collar”
— Горячо под воротником
.
Происхождение: в жаркую погоду под воротником всегда скапливается пот и это раздражает человека.
Смысл: эта поговорка говорит о человеке, который злится на что-то.
.
Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы английского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать английский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень английского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по английскому онлайн. С EnglishPapa вы точно уверенно заговорите на английском языке!
/