Британский vs американский акцент: в чем отличия?
Всего в мире на английском говорят 1,5 миллиарда человек, для 400 миллионов из них английский — родной. Великобритания, США, Канада, Ирландия, Австралия — англоязычных стран много, а диалектов еще больше: всего около 160. Но чаще всего вы слышите, скорее всего, об американском и британском английском. Рассказываем, чем они отличаются и на что обратить внимание при изучении.
.
Разница в произношении гласных английского алфавита
.
Для американцев характерно более резкое и жесткое произношение, особенно это касается гласных. Также заметна разница и в ударениях, в «проглатывании» американцами конечных t и d, произношении сочетания звуков так, как написано. В американском варианте произношение обычно ближе к тому, что написано. В британском часто многие звуки пишутся не так, как произносятся.
.
Что отличается | Британский | Американский |
Буква U | Tune [tju:n] Tuesday [ˈtjuːzdɪ] | [tu:n] [ˈtuːzdɪ] |
Буква A + согласная | Ask [α:sk] Last [lα:st] | [æsk] [læst] |
Буква O: в закрытом слоге в открытом слоге | Hot [hɒt] Go [ɡəʊ] | [hɑːt] [ɡoʊ] |
R на конце слова (как последняя, так и с последующими согласными) | Pleasure [ˈpleʒə] | [ˈpleʒər] |
Что вижу — то и читаю | Schedule [ˈʃedjuːl] | [ˈskedʒuːl] |
Ударение | Debris [ˈdebriː]Cafe [ˈkæfeɪ] | [dəˈbriː][kæˈfeɪ] |
.
Кроме того, в американском английском не уделяют большое внимание интонации. В основном все фразы произносятся ровно с нисходящим тоном. А в британском есть множество нюансов: восходящая интонация при перечислении, в некоторых типах вопросах. В общем, главная особенность американского произношения — стремление к упрощению.
.
.
Различия в написании английских букв
.
Отличия британского и американского акцентов нашли отражение и в письме. Особенно заметно это в разных окончаниях слов.
Британский вариант | Американский вариант | Перевод |
–ae (encyclopaedia, anaemia) | –e (encyclopedia, anemia) | Энциклопедия, анемия |
–ell (marvellous, traveller) | –el (marvelous, traveler) | Чудесный, путешественник |
–ise (organise, realise) | –ize (organize, realize) | Организовать, понять |
-nce (defence, pretence) | –nse (defense, pretense) | Защита, притворство |
–ogue (catalogue, analogue) | –og (catalog, analog) | Каталог, аналог |
–ou (humour, favourite) | –o (humor, favorite) | Юмор, любимый |
–re (centre, theatre) | –er (center, theater) | Центр, театр |
–t (leapt, burnt) | –ed (leaped, burned) | Прыгнул, сгорел |
.
Также можно найти отличия и в написании сокращений. Например, в британском английском Mister сократится до Mr, а в американском — до Mr.
.
.
Особенности грамматики британцев и американцев
.
Нередко британцев от американцев можно отличить по тому, как они строят предложения, какие синтаксические и грамматические конструкции используют.
- И снова тенденция «от сложного к простому». В американском варианте для обозначения недавнего прошлого используется Past Simple вместо Present Perfect.
I have done my homework (бр.). / I did my homework (ам.). — Я сделал домашнюю работу.
Соответственно, с наречиями already, yet, just в американском варианте все равно чаще будет употребляться Past Simple.
- Говоря о том, что у человека что-то есть, американцы используют конструкцию I have, а британцы — I have got.
I have got a new book by Stephen King (бр.) / I have a new book by Stephen King (ам.) — У меня есть новая книга Стивена Кинга.
- Еще немного о прошедшем времени: в американском варианте неправильные глаголы часто образуют прошедшее времени так же, как и правильные, — с добавлением окончания –ed.
Американское: dreamed, smelled. Британское: dreamt, smelt.
- В американском английском до сих пор используется форма do not need, в британской версии все чаще встречается конструкция needn’t.
You needn’t come here every day (бр.). / You don’t need to come here every day (ам.). — Тебе не нужно приходить сюда каждый день.
- Особенности употребления предлогов. Перед днями недели опускается предлог on в американской версии.
I saw her on Sunday morning (бр.). / I saw her Sunday morning (ам.). — Я видел ее в воскресенье утром.
.
Также есть отличия в употреблении предлогов в некоторых устойчивых выражениях:
- in a team (бр.) / on a team (ам.) — в команде;
- talk to (бр.) / talk with (ам.) — говорить с;
- at the weekend (бр.) / on the weekend (ам.) — в выходные;
- different to (бр.) / different than (ам.) — отличный от;
- live in the street (бр.) / live on the street (ам.) — жить на улице.
.
Лексические различия
.
Но самый большой пласт отличий, пожалуй, лежит в лексическом уровне. И если вы не знаете, какие слова используются в британском и американском английском, то рискуете попасть в двусмысленную или даже неприятную ситуацию порой.
Выучив британский английский и услышав от американца в качестве комплимента: You have such nice pants! — вы вполне заслуженно можете не просто удивиться, но и сильно возмутиться. А все потому, что в британской версии pants — это нижнее белье, а в американской — брюки.
.
Британский вариант | Перевод | Американский вариант |
Angry | Злой | Mad |
Apartment | Квартира | Flat |
Autumn | Осень | Fall |
Biscuit | Печенье | Cookie |
Break | Перемена (перерыв) | Recess |
Calendar | Ежедневник | Diary |
Candy | Сладости | Sweets |
Chemist | Аптека | Drugstore, pharmacy |
Cheque | Чек | Check |
Cinema | Кинотеатр | Movie theater |
College | ВУЗ | University |
Crisps | Чипсы | (potato) Chips |
Drugstore | Аптека | Chemist |
Film | Кино | Movie |
Holiday | Отпуск | Vacation |
Lift | Лифт | Elevator |
Lorry | Грузовик | Truck |
Main road | Трасса | Highway |
Nasty | Неприятный грубый | Mean |
Petrol | Топливо | Gas |
Pocket money | Карманные деньги | Allowance |
Prison | Тюрьма | Jail |
Railway | Железная дорога | Railroad |
Receptionist | Администратор | Desk clerk |
Shop assistant | Продавец | Sales clerk |
Sweater | Свитер | Jumper |
Sweets | Сладости | Candy |
Takeaway | Еда на вынос | Takeout |
Tin | Консервная банка | Can |
Toilet, lavatory | Уборная | Restroom |
Town centre, city centre | Центр города | Downtown |
Trousers | Брюки | Pants |
Underground | Метро | Subway |
.
Фразеология как отражение культурных особенностей
.
И даже в одинаковых по смыслу фразеологизмах в разных вариантах английского будут использоваться разные слова.
A storm in a teacup (бр.). / A tempest in a teapot (ам.). — Буря в стакане воды.
Sweep under the carpet (бр.). / Sweep under the rug (ам.). — Скрывать проблему.
.
Британский или американский английский: что выбрать?
.
Если вы собираетесь сдавать международные экзамены или проходить тестирование при приеме на работу, то лучше изучать британский вариант английского. Также выбрав британский вариант, вы сможете более полно освоить все грамматические тонкости языка.
Однако независимо от вашего выбора необходимо знать основные отличия. Так вам будет проще общаться с представителями разных стран. Кроме того, британский английский все сильнее последнее время подвергается влиянию своего американского собрата. Многие продукты поп-культуры: песни, фильмы — именно в американском варианте.
Оптимально не выбирать, а сочетать.
.
Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы английского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать английский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень английского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по английскому онлайн. С EnglishPapa вы точно уверенно заговорите на английском языке!
\