Самые добрые идиомы в английском языке
Накануне мир отметил Всемирный День доброты (World Kindness Day). Его отмечают с 1998 года. Именно тогда открылась первая конференция Всемирного движения доброты (World Kindness Movement). Дата праздника – 13 ноября. В этот день концентрация добрых дел в мире возрастает. Люди занимаются благотворительностью, помогают близким или просто улыбаются друг другу. Школа английского языка EnglishPapa по случаю прошедшего праздника решила познакомить вас с самыми «добрыми» идиомами.
It is an ill wind that blows nobody good.
Вы наверняка знаете эту пословицу. В переводе на русский она означает «нет худа без добра». Кто из вас не убеждался в ней в своей жизни? Всегда белой полоса быть не может. Ровно, как и наоборот. Если у вас не складывается что-то, то, возможно, в этом и есть хорошее? Подумайте об этом. В России еще говорят, что любой конец – это начало чего-то нового. А это – всегда хорошие новости в вашей жизни, новый опыт, люди и перспективы.
A forced kindness deserves no thanks.
Это очень мудрое изречение. Оно означает, что вынужденная доброта не стоит благодарности. Так и есть. Если Вас заставили сделать комплимент, и это произошло неискренне, то это не есть добро. На такой поступок не стоит отвечать взаимностью. Ведь кто знает, чем он продиктован на самом деле. Впрочем, в нашем мире очень часто возникают ситуации, когда лесть – это единственный выход из трудной ситуации.
A good deed is never lost.
На русский это пословица переводится так: «Доброе дело без награды не остается». Англичане так же, как и славянские люди (впрочем, как и все на Земле), ценят добро. Любой хороший поступок, сделанный от души и с благородной целью, по их мнению, не останется незамеченным. За ним обязательно последует награда: моральная, финансовая, душевная. Согласитесь, в этом есть правда… Так что помните об этом. Это поможет вам поступать правильно – так, как говорит вам ваше сердце.
A good beginning is half the battle.
Дословно это пословица переводится так: «Хорошее начало — половина битвы». Русский же ее эквивалент – «Доброе начало полдела откачало». Очень часто в каком-то деле нужно просто начать. И от этого начала зависит общий исход ситуации. Именно поэтому настроение, намеренность, уверенность, нацеленность и упорство требуются всегда, когда человек начинает что-то новое. А главное – доброта и добрый мотив поступка.
A good example is the best sermon.
Дословный перевод: «Хороший пример лучшая церемония». Русский эквивалент: «Ничто не убеждает людей лучше примера». Порой, чтобы дать человеку совет, нужен пример другого человека. В России еще говорят: «Дурной пример заразителен». Но он еще и демонстрирует метод от противного. Вряд ли кто-то, увидев, что случилось с человеком, который погряз в алкоголизме, начнет пить. Или если родители постоянно показывают ребенку пример гармоничных отношений между собой, любовь, терпение, заботу и нежность, то их чадо, став взрослым человеком, обязательно так же будет себя вести уже в своей семье. Это очень хорошая пословица, которая работает вне зависимости от того, в какой стране ее говорят.
Это лишь немногие пословицы в английском, связанные с добром. На самом деле этот язык хранит в себе большой потенциал, богатую историю, которую очень интересно было бы изучить. Попробуйте. Но для этого сначала подтяните свои знания в нем. В этом вам поможет школа английского языка EnglishPapa. Мы – одни из лидеров в сфере дополнительного образования в Беларуси. Приходите к нам, и мы поможем вам исполнить вашу мечту.
Записывайтесь на курсы! Мы ждем Вас!