Мои английские родственники
Многие из вас, дорогие друзья, даже в русском языке с трудом могут найти различия между деверем и шурином. А ведь в английском языке иерархия родственников не менее сложна и разнообразна. Поэтому мы подготовили специальный материал для того, чтобы вы могли в этой теме разобраться поподробнее.
Самое дорогое в жизни человека – это семья. Поэтому на всех курсах английского языка и в школьной программе этой теме отводится особое внимание. Если вдруг возникнет надобность отправиться на учебу или работу за границу, побеседовать с иностранцами на курорте или просто с деловыми партнерами, Вам скорее всего понадобится заполнить свою биографию на английском или рассказать о своей семье (a family).
Самые важные люди в нашей жизни – это наши родители (parents). Английское mother переводится на русский язык как мама, а father – отец. Нередки случаи, когда дети живут с отчимом или мачехой. Они переводятся на английский как step-father и step-mother соответственно, а мы для них step-son или step-daughter. Вместе с отчимом и мачехой в нашей жизни могут появиться сводные брат или сестра (step-brother or step-sister). У некоторых людей есть брат или сестра, являющиеся родней только по одному из родителей. Эти термины образуются с помощью добавления части «half».
У наших матери и отца были свои родители, которые по отношению к нам являются grandparents. Слова дедушка и бабушка образуются также с добавлением части grand-, таким образом, получается grandfather и grandmother. Для них мы приходимся внуками (grandchildren), то есть grandsons и granddaughters.
Все свое детство многие из нас проводят со своими сестрами (sisters) и братьями (brothers). Нередки случаи, когда в семье рождаются сразу несколько детей, то есть близнецы или двойня. Эти два понятия на английском обозначаются словом twins. Слова сестра-близнец и брат-близнец образуются с помощью части «twin» и пишутся с ними через дефис. Наши родители, возможно, также имели братьев и сестер, которые для нас являются дядями и тетями (uncles and aunts). Их дети по отношению к нам – двоюродные. Для их обозначения используется одно и то же слово – cousin.
Повзрослев, каждый из нас стремится завести свою семью. Жена по-английски wife, а муж – husband. После свадьбы у родителей появляются новые родственники son-in-law (зять) или daughter-in-law (невестка). Для молодоженов родители второго супруга father-in-law и mother-in-law.
После некоторого времени совместного проживания в семье появляются дети child (children). Кстати, обратите внимание на формирование множественного числа этого слова. Как было сказано выше двойняшки – twins, а тройняшки – triplets. Иногда в паре кто-то один из супругов не может иметь идей, а иногда просто по своему желанию семьи принимают решение усыновить одного или нескольких детей. Для этих случаев есть специальные определения – adopted son и adopted daughter. Понятию приемные родители соответствует английское foster parents. Верующие люди обычно крестят своих детей в церкви. Для этого выбираются из близкого окружения семьи крестные отец и мать (godfather и godmother).
Как видите, в большинстве случаев англичане используют составные существительные, чтобы определить родство того или иного человека, что слегка упрощает понимание родственных связей. А подробнее эту тему смогут раскрыть вам преподаватели школы английского языка EnglishPapa, которые оказали неоценимую помощь в подготовке данной заметки.