О том, что английский язык для повседневного общения и деловой вариант языка различаются, вы, скорее всего, уже знаете и готовы учить специфическую лексику и подходящие грамматические конструкции. А вот к идиомам, используемым в деловом мире, многие оказываются не готовы. Некоторые фразы делового английского заводят в тупик, потому что иностранцы пытаются переводить их дословно.
Первое явное различие между общим и деловым английским заключается в том, что лексика последнего редко используется вне деловой обстановки. Например, такие слова, как depreciation / снижение стоимости, gross domestic product (GDP) / валовой внутренний продукт (ВВП), margin call / требование о дополнительном обеспечении, довольно привычны в деловом мире, но редко используются за его пределами.
Однако оба варианта английского языка имеют гораздо больше общего, когда речь идет о об идиомах. Чтобы общаться в бизнес-среде на высоком уровне английского, стоит выучить основные распространенные идиомы делового английского. Большую часть этих фраз можно использовать и в повседневном общении.
Эта фраза пришла из спорта, например, из баскетбола, когда игрок пытается забросить мяч с большого расстояния. Она означает что-то маловероятное. С очень маленькими шансами на успех. Переводится как «рискованная попытка», «маленький шанс на успех».
Your business idea is long shot, but you can try. — Ваша бизнес-идея едва ли имеет шансы на успех, но можете попробовать.
Это выражение используется, когда необходимо начать что-то заново, с самого начала, потому что оно не работает так, как вам хотелось бы или как вы ожидали. Переводится как «начать с чистого листа».
This project is not going as planned, let’s get back to the drawing board and fix what’s going wrong. — Этот проект идет не так, как планировалось. Давайте начнем с чистого листа и все исправим.
Это выражение используется, когда вы кого-то заранее предупреждаете, чтобы он мог подготовиться к каком-либо событиям.
Heads up, Bill! A representative from the head office is coming today to check it out. — Предупреждаю, Билл! Сегодня приедет представитель из главного офиса с проверкой.
Это устойчивое выражение означает «преуспеть в чем-то трудном или неожиданном». Например, вы не были готовы ответить на вопрос, но вам удалось сказать что-то умное и правильное.
He wasn’t prepared on the subject but he pulled it off thanks to his broad knowledge of the sector and quick thinking. — Он не был подготовлен по этому вопросу, но справился с ним благодаря своим обширным знаниям в этой отрасли и сообразительности.
Контролировать достаточное количество товара или услуги, что позволяет затем добровольно изменить рыночную цену. Это выражение также может использоваться, когда вы говорите о единственном производителе или поставщике данного товара или услуги. Переводится как «монополизировать рынок».
You may not think that our product will corner the market, but I on it. — Возможно, вы не думаете, что наш продукт займет центральное место на рынке, но я уверен в этом.
Это выражение используется, когда вы хотите сказать, что изучили основы какой-либо профессии, конкретной задачи или деятельности. Переводится как «освоить азы».
It took her a while to learn the ropes, but now she is confident and we feel that we can count on her. — Ей потребовалось некоторое время, чтобы освоиться, но теперь она уверена в себе, и мы чувствуем, что можем на нее рассчитывать.
Это конкретная проблема, с которой сталкиваются потенциальные клиенты вашего бизнеса. Широко используется как синоним проблемы, которую нужно решить. Обычно это повод обратиться за консультацией или разработкой. Это выражение используется преимущественно только в деловой среде. Переводится как «болевая точка», «слабое, уязвимое место».
Getting stuck in a slow checkout line is a major pain point for grocery shoppers. — Задержка в медленной очереди на кассу — основная проблема для покупателей продуктов.
Выражение, пришедшее из бокса, означает «нанести удар по дуге». Выражение относится к человеку, который сражается до конца, никогда не сдается, пока все не закончится и не останется никаких шансов на победу. Переводится как «бороться до последнего».
The future of our company is uncertain, but I can guarantee that we will go down swinging, whatever happens. — Будущее нашей компании неопределенно, но я могу гарантировать, что мы будем бороться до последнего, что бы ни случилось.
Когда вы не знаете точно, как будет развиваться деятельность после определенного момента, и собираетесь действовать по мере происходящего. Переводится как «действовать по ситуации».
Let’s complete the initial analysis of the new product and then we will take it from there. — Давайте завершим первичный анализ нового продукта, а дальше будем действовать по ситуации (исходя из полученных данных).
Это означает делать все наиболее быстро и дешево, чтобы сэкономить время и деньги, но часто в ущерб качеству и нарушая правила. Переводится как «экономить на качестве», «халтурить», «идти по пути наименьшего сопротивления».
The company’s decision to cut corners ended up costing them dearly as they had to pay a huge fine for committing fraud. — Решение компании сэкономить в итоге дорого им обошлось, поскольку им пришлось заплатить огромный штраф за мошенничество.
Используется, когда вы говорите о предложении, идее, которые, скорее всего, не получат одобрения или успешного воплощения. Переводится как «не сработает», «не увенчается успехом».
After months of development, it became clear the project was not going to fly. — После нескольких месяцев разработки стало ясно, что проект не состоится.
Используется, когда вы собираетесь ввести кого-то в курс текущей ситуации или предоставить ему всю необходимую информацию, чтобы он мог выполнить свою задачу или сделать задание. Переводится как «ввести в курс дела».
Why don’t you come to the office and I’ll take the time to get you up to speed before we go to the meeting. — Почему бы вам не прийти в офис, и я найду время, чтобы ввести вас в курс дела, прежде чем мы отправимся на встречу.
Мы привели лишь несколько примеров выражений на деловом английском, которые вы, скорее всего, не смогли бы понять, не занимаясь именно этим аспектом языка. Чтобы овладеть деловым английским на высоком уровне, обратите внимание на курс делового английского в школе EnglishPapa.
Автор статьи: Ирина Виденеева — преподаватель-методист EnglishPapa
Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы английского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать английский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень английского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по английскому онлайн. С EnglishPapa вы точно уверенно заговорите на английском языке!
Курсы английского в Минске в международной школе Englishpapa — офлайн и онлайн обучение от признанных экспертов в преподавании языков. Свидетельство качества обучения — профессиональные аккредитации, победы в конкурсах, отзывы благодарных слушателей.
ООО «ИнглишГрупп»
Свидетельство о государственной регистрации юридического лица
№193688337 от 22.05.2023г выдано Минским горисполкомом
Юридический (почтовый) адрес:
220030, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Интернациональная, д.10, каб.102.
Р/С BY06BPSB30123341490159330000 в ОАО «Сбербанк» г. Минск
код BPSBBY2X, УНН 193688337
Адрес: 220030, г. Минск, ул. Интернациональная, д.10, каб.102.
Mail: info@englishpapa.by
Телефон: (29) 6666-832 (А1)
Режим работы: ПН-ПТ: 09.00-18.00, СБ-ВС: выходной.
Наши менеджеры свяжутся с Вами в ближайшее время